dimanche, 10 juin 2007
右 / Droite
Lecture 右
ウ、ユウ
みぎ
Phrases
右手でボールを投げる。Lancer la balle de la main droite.
右利きのパッタ。Un batteur (de base-ball) droitier.
左右の敵を倒す。Faire tomber ses adversaires de droite et de gauche.
将軍の右腕になる。Devenir le bras droit du Shogun.
人は右側を歩く。Les gens marchent sur le côté droit.
この道は右折で出来ない。Sur cette route, on ne peut pas tourner à droite
Vocabulaire
右手、みぎて : la main droite
ボール、: une balle
投げる、なげる : lancer
右利き、みぎきき : un droitier
バッタ、: le batteur
左右、さゆう : droite et gauche
敵、てき : un enemi
倒す、たおす : faire tomber
将軍、しょうくん : un shogun
右腕、みぎうで : le bras droit
人、ひと : une personne / les gens
右側、みぎがわ : du côté droit
歩く、あるく : marcher
道、みち : le chemin
右折、うせつ : tourner à droite
出来る、できる : pouvoir
00:05 Publié dans Kanji 一年生 | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
vendredi, 08 juin 2007
Emergence d'un syndicat à partir des commentaires de blogs
Texte : (Nikkei, 01/06/07)
ブログのコメント欄から生まれた労働組合
インターネットと労働組合、この2つはどことなく縁遠かった。インターネットユーザーの中心となる20~30代前半は、成果主義の導入、非正規雇用の増加など、労働環境の多様化の波に晒される「ロストジェネレーション(失われた世代)」。この世代にとっての労組は、既存の枠組みにとらわれた抵抗勢力としてのイメージが強く、現実に若者の労組離れが進んでいる。そんななか、ブログがきっかけとなり20代が中心となった労働組合が結成され、関係者の注目を集めている
Proposition de traduction
Un syndicat est né des posts de commentaires
Internet et les syndicates, deux mondes qui n'avaient rien en commun. Les utilisateurs d'internet, principalement , la génération des 20 - 35 ans, est une génération perdue, confrontée à la culture du résultat, l'augmentation des emplois irréguliers, la vague de la diversification de l'environnement de travail. Pour cette génération, les syndicats ont une forte image de résistances à un cadre qui existe déja, mais qui est eloigné du monde du travail des jeunes actuellement. Grace aux blogs qui concentrent la génération des 20 ans, un syndicat s'est créé, rassemblant les personnes concernées par les mêmes problèmes.
En savoir plus (en japonais) http://it.nikkei.co.jp/internet/column/gatoh.aspx?n=MMIT1...
Vocabulaire :
ブログ: blog
コメント欄、らん : les commentaires
生まれる、うまれる : naitre
労働組合、ろうどうくみあい : un syndicat (de travailleurs)
縁遠い、えんどおい : être étranger à quelque chose
ユーザー : un utilisateur
中心に、つしん : au centre
20-30代前半、だいぜんはん : la génération des 20 - 35 ans
成果主義、せいかしゅぎ : la culture du résultat
導入、どうにゅう : être introduit
非、ひ : sans
正規、せいき : régulier, légal
雇用、こよう : un emploi
増加、ぞうか : une augmentation
労働、ろうどう : le travail
環境、かんきょう : environnement, contexte
多様化、たようか : la diversification
波、なみ : une vague
晒す、さらす : être exposé à
ロストジエネレーシヨン : lost generation
失う、うしなう : perdre
世代、せだい : génération
労組、ろうそ : un syndicat (forme abrégée)
既存、きそん : déjà existant
枠組み、わくぐみ : cadre
抵抗、ていこう : la resistance
勢力、せいりょく : l'influence,l' autorité
イメージ : image
強い、つよい : fort
現実、げんじつ : réalité, réel
若者、わかもの : les jeunes
離れる、はなれる : séparer
進む、すすむ : progresser
結成する、けっせいする : former, constituer
関係者、かんけいしゃ : les personnes concernées
注目、ちゅうもく : l'attention
集める、あつめる : rassembler
23:30 Publié dans Société | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
mercredi, 30 mai 2007
Population en baisse de 30 % dans certains départements d'ici 30 ans
Texte NHK 30/05/07
30年後の日本では、秋田県や和歌山県で人口がおよそ30%も減り、ほとんどの都道府県で65歳以上の割合が30%を超えるなど、少子高齢化が急速に進むことが国立社会保障。人口問題研究所の人口推計で明らかになりました。
Ecouter et voir le reportage de la NHK (valable 2 jours): http://www3.nhk.or.jp/news/2007/05/30/k20070529000166.html
Proposition de traduction
Une estimation de la population faite par le bureau de recherche des problèmes démographiques de l'assurance sociale a clairemement montré l'avancée brutale du vieillissement de la population : dans 30 ans, au Japon, les départements d'Akita et de Wakayama, verront leur population baissée de 30 % et la part des plus de 65 ans dépassera les 30 % dans le département de Todofu.
Vocabulaire
年、ねん : année
後、ご : après
日本、にほん : Japon
秋田県、あきたけん : le département d'Akita
和歌山県、わかやまけん : le département de Wakayama
人口、じんこう : la population
およそ : environ
減る、へる : baisser
ほとんど : presque
都道府県,とどふけん : le département de Todofu
歳、さい : année
以上、いじょう : plus de
割合、わりあい : proportion
超える、こえる : dépasser
少子、しょうし : peu d'enfants ?
高齢化、これいか : veillissement
急速に、きゆうそくに : rapidement
進む、すすむ : progresser
国立社会保障、こくりつしゃかいほしょう : la sécurité sociale (publique)
問題、もんだい : problème
研究所、けんきゅうしょ : bureau de recherche
推計、すいけい : estimation
明らかに、あきらかに : clairement
00:05 Publié dans Société | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
dimanche, 27 mai 2007
les vols intérieurs désorganisés
Le fichier du post : 070527 NHK.doc
Texte (NHK - 27/05/07)
全二空の国内線の搭乗手続きなどを管理するコンピューターシステムにトラブルが起き、羽田を出発する便を中心に27日は一日で120便余りが欠航するなど,全日空のダイヤは大きく乱れました。羽田からの出発便の運行は夕方再開されましたが、ダイヤの乱れは続いています。
Ecouter et voir le reportage de la NHK (valable 2 jours ):
http://www3.nhk.or.jp/news/2007/05/27/k20070527000142.html
Proposition de Traduction
Suite à un problème du système informatique de gestion des procédures d'embarquement des lignes intérieures des aéroports japonais, toutes les lignes intérieures ont été désorganisées, les 120 vols journaliers au départ de l'aéroport de Haneda ont été annulé le 27 (mai). Les vols au départ de Haneda ont repris en fin de journée mais l'encombrement a continué.
Vocabulaire
全、ぜん : tout, entier
日空、にっくう (日本空港): les aéroports du Japon
国内線、こくないせん : les lignes intérieures
搭乗、とうじょう : monter, embarquer
手続き、てつづき : une procédure, une formalité
管理する、かんりする : gérer
コンピューターシステム : le système informatique
トラブル : des problèmes, des troubles
起きている、おきている : avoir lieu
羽田、はねだ (羽田空港): l'aéroport de Haneda
出発する、しゅっぱつする : partir, décoller
便、びん : le vol
中心に、ちゅうしに : au coeur, au centre
一日、ついたち : le 1er (du mois)
余り、あまり : restant
欠航する、けっこする : être interrompu, annulé
ダイヤ : les lignes (de vol),
大きい、おおきい : grand
乱れる、みだれる : être en désordre, se troubler
運行、うんこう : mouvement
夕方、ゆがた : le soir, dans la soirée
再開、さいかい : reprise, réouverture
乱れ、みだれ : désordre
続く、つづく : continuer
16:45 Publié dans Société | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
一 / un
Lecture 一
イチ 、イツ
ひと、ひと(つ)
Phrases
お菓子が一個。Il y a un gâteau.
皆で一緒に
行こう。Allons y ensemble.
富士山は、日本一高い山。Le Mont Fuji, est la plus grande montagne du Japon.
これは、我が家の一大事だ。C'est une catastrophe pour notre maison.
りんごを一つ下さい。Une pomme, s'il vous plait.
Vocabulaire
お菓子 , おかし : Un gâteau
個 , こ : spécifique pour les pièces - morceaux
皆 , みんな : tous
一緒に , いっしょに : ensemble
行く , いく : aller
富士山 , ふじさん : le mont Fuji
日本一 , にほんいち : le premier au Japon
高い , たかい : haute
山 , やま : une montagne
我が , わが : notre
家 , や : une maison
一大事 , いちだいじ : catastrophe
りんご : une pomme
00:10 Publié dans Kanji 一年生 | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note | Tags : 一, niveau 6
samedi, 26 mai 2007
Présentation
Je suis titulaire d'une license de Japonais (Langues'O), et j'ai eu la chance de faire un séjour de 4 ans à Nagoya, il y a bien longtemps déjà (1993 -1997). Mais je n'utilise plus du tout cette langue dans mon quotidien.
Alors parfois des poussées de nostalgie me prennent et j'ai des envies de réviser des Kanjis, ou de lire en V.O. et....... je m'aperçois que mon niveau baisse à vue d'oeil.....
Ce blog sera pour moi l'occassion, je l'espère, de continuer à entretenir ces connaissances à travers des petites traductions japonais-français.
Et oui, vous l'avez constaté sur le net, beaucoup de sites pour apprendre le B-A BA du japonais, ou d'initiation aux caractères, mais quand est-il des niveaux moyens et avancés ?????
Avec des traductions de petits paragraphes trouvés sur les sites d'actualités type NHK News ou autres, j'arriverai peut être, au bout du compte à construire un corpus intéressant pour mon niveau. Je pense aussi rassembler des phrases autour d'un kanji en suivant les niveaux proposés par le systèmes scolaire japonais.
Cela sera loin d'être exacte, mais je compte sur vos commentaires pour me corriger !!
Les textes seront parfois illustrés de photos, pas toujours en rapport avec le contenu, mais c'est juste histoire de rendre le travail moins austère.

頑張りましょう。。。
13:55 Publié dans Présentation | Lien permanent | Commentaires (2) | Envoyer cette note | Tags : Présentation


