dimanche, 27 mai 2007

les vols intérieurs désorganisés

Le fichier du post : 070527 NHK.doc

Texte (NHK - 27/05/07)        

全二空の国内線の搭乗手続きなどを管理するコンピューターシステムにトラブルが起き、羽田を出発する便を中心に27日は一日で120便余りが欠航するなど,全日空のダイヤは大きく乱れました。羽田からの出発便の運行は夕方再開されましたが、ダイヤの乱れは続いています。

Ecouter et voir le reportage de la NHK  (valable 2 jours ):
http://www3.nhk.or.jp/news/2007/05/27/k20070527000142.html

Proposition de Traduction                                  

Suite à un problème du système informatique de gestion des procédures d'embarquement des lignes intérieures des aéroports japonais, toutes les lignes intérieures ont été désorganisées, les 120 vols journaliers au départ de l'aéroport de Haneda ont été annulé le 27 (mai). Les vols au départ de Haneda ont repris en fin de journée mais l'encombrement a continué.

Vocabulaire                               

全、ぜん : tout, entier
日空、にっくう (日本空港): les aéroports du Japon
国内線、こくないせん : les lignes intérieures
搭乗、とうじょう : monter, embarquer
手続き、てつづき : une procédure, une formalité
管理する、かんりする : gérer
コンピューターシステム : le système informatique
トラブル : des problèmes, des troubles
起きている、おきている : avoir lieu
羽田、はねだ (羽田空港): l'aéroport de Haneda
出発する、しゅっぱつする : partir, décoller
便、びん : le vol
中心に、ちゅうしに : au coeur, au centre
一日、ついたち : le 1er (du mois)961bf2478e70ca005c96aa4de8648063.jpg
余り、あまり : restant
欠航する、けっこする : être interrompu, annulé
ダイヤ : les lignes (de vol),
大きい、おおきい : grand
乱れる、みだれる : être en désordre, se troubler
運行、うんこう : mouvement
夕方、ゆがた : le soir, dans la soirée
再開、さいかい : reprise, réouverture
乱れ、みだれ : désordre
続く、つづく : continuer

Les commentaires sont fermés.